‘운명의 수레바퀴’, ‘Jeopardy!’ Hulu와 Peacock에서 스트리밍

안녕하세요, 여러분! 오늘은 정말 흥미로운 소식을 전해드릴 시간입니다. 바로 인기 퀴즈 프로그램 ‘Wheel of Fortune’‘Jeopardy!’가 스트리밍 플랫폼 HuluPeacock에서 만나실 수 있게 되었다는 소식입니다. 이는 시청자들에게 새로운 경험을 선사할 것으로 기대되며, 퀴즈 프로그램 팬들의 열광적인 반응을 불러일으킬 것 같습니다. 이제 더 편리하게 이 두 프로그램을 즐기실 수 있게 되었으니, 모두 기쁜 마음으로 기대해 주시기 바랍니다. 이 소식이 여러분께 큰 기쁨을 전해드릴 수 있기를 바랍니다.

thrilled_0

Vanna White와 “Wheel of Fortune”의 마지막 에피소드

Vanna White와 Pat Sajak의 마지막 공동 진행

Vanna White는 “Wheel of Fortune”의 마지막 에피소드에서 오랜 시간 동안 함께 해온 Pat Sajak과 함께 진행을 맡았습니다. 이 두 사람은 수십 년 동안 함께 이 유명한 게임쇼를 이끌어왔으며, 시청자들에게 많은 사랑을 받아왔습니다.

게임쇼의 새로운 전환점

방송에서 스트리밍으로의 확장

이번 가을부터 “Jeopardy!”와 “Wheel of Fortune”은 기존의 TV 방송 외에도 Peacock과 Hulu라는 스트리밍 서비스에서도 새로운 에피소드를 제공할 예정입니다. 이는 방송 TV 시청자층이 점점 고령화되고 있는 가운데, 젊은 층의 시청자들을 사로잡기 위한 Sony Pictures Television의 전략적 선택으로 보입니다.

방송 독점권의 종말

이번 조치로 인해 그동안 지역 TV 방송국들이 독점적으로 제공해왔던 이 두 인기 게임쇼에 대한 독점권이 사라지게 되었습니다. 이는 TV 방송국들이 시청자 유지에 어려움을 겪고 있는 상황에서 큰 변화가 될 것으로 보입니다.

소니와 CBS의 법적 분쟁

배타적 배급권을 둘러싼 갈등

이번 스트리밍 계약 발표와 함께 소니와 CBS 사이의 법적 분쟁도 주목받고 있습니다. 소니는 CBS가 무단으로 게임쇼 배급권을 가져갔다고 주장하며 소송을 제기했고, 이에 CBS는 소니가 법적 권리 없이 배급 계약을 해지했다고 맞섰습니다.

법원의 판결과 항소 과정

지난 4월, 로스앤젤레스 법원은 소니가 더 이상 CBS에 게임쇼 에피소드를 제공할 의무가 없다고 판결했습니다. 하지만 CBS는 이에 항소했고, 항소심 재판부는 CBS가 항소 과정에서 계속해서 게임쇼를 배급할 수 있도록 허용했습니다.

개인적 소감

이번 “Wheel of Fortune”의 마지막 에피소드와 게임쇼들의 새로운 스트리밍 전략은 TV 산업의 큰 변화를 보여주고 있습니다. Vanna White와 Pat Sajak의 오랜 호흡이 마지막으로 펼쳐지는 것은 아쉽지만, 동시에 젊은 세대의 시청자들을 사로잡기 위한 노력이 돋보입니다. 또한 소니와 CBS의 법적 공방은 콘텐츠 배급권을 둘러싼 기업들 간의 치열한 경쟁을 보여주고 있습니다. 이러한 변화 속에서 게임쇼 팬들이 어떤 반응을 보일지 궁금해지네요.

번역하며 직접 추출한 영단어

panel의 용법

Korean translation: 패널
Example sentences:
– The panel discussed the new policy. – 패널은 새로운 정책에 대해 논의했습니다.
– The company has a panel of experts to advise them. – 이 회사는 자문을 위해 전문가 패널을 구성하고 있습니다.
Detailed explanation: 패널은 특정 주제에 대해 논의하거나 자문을 제공하는 전문가 그룹을 의미합니다. 이들은 회의나 토론에서 중요한 역할을 합니다.

obligated 사용의 예

Korean translation: 의무가 있는
Example sentences:
– As a citizen, I feel obligated to vote in the election. – 시민으로서 저는 선거에 투표할 의무가 있다고 느낍니다.
– The company is obligated to follow all safety regulations. – 이 회사는 모든 안전 규정을 준수할 의무가 있습니다.
Detailed explanation: 의무가 있는이라는 뜻의 obligated는 법적, 도덕적 또는 윤리적 이유로 특정 행동을 해야 하는 상황을 나타냅니다.

appealed

Korean translation: 호소하다
Example sentences:
– The charity appealed for donations to help the victims. – 그 자선단체는 피해자들을 돕기 위해 기부를 호소했습니다.
– The defendant appealed the court’s decision. – 피고인은 법원의 판결에 대해 항소했습니다.
Detailed explanation: appealed은 어떤 사람이나 단체가 다른 사람들에게 도움이나 지원을 요청하는 것을 의미합니다. 법적 절차에서도 상급 기관에 재심을 요청하는 의미로 사용됩니다.

숙어에서의 WhatsApp

Korean translation: WhatsApp
Example sentences:
– Let’s WhatsApp each other later to discuss the plan. – 나중에 WhatsApp으로 서로 연락해서 계획을 논의합시다.
– I’ll WhatsApp you the details of the event. – 행사 관련 세부 사항을 WhatsApp으로 보내드리겠습니다.
Detailed explanation: WhatsApp은 메신저 앱의 대명사로 사용되며, 친구나 가족, 동료들과 메시지를 주고받는 데 활용됩니다. 숙어에서 “WhatsApp”은 메신저를 통해 연락하거나 정보를 공유하는 것을 의미합니다.

national 외워보자!

Korean translation: 국가의
Example sentences:
– The national anthem was played at the opening ceremony. – 개막식에서 국가가 연주되었습니다.
– The national park is a popular tourist destination. – 그 국립공원은 인기 있는 관광지입니다.
Detailed explanation: national은 국가와 관련된 것을 의미합니다. 국가 상징, 국가 기관, 국가 정책 등에 사용됩니다.

여러분, 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요! 화이팅!

댓글 남기기