파라마운트, 스트리밍 실적 개선으로 예상치 상회

안녕하세요, 구독자님! 오늘 전해드릴 소식은 정말 기쁜 내용이에요. Paramount가 스트리밍 서비스 부문에서 기대 이상의 성과를 거두었다는 뉴스가 전해졌습니다. 이는 Paramount가 디지털 콘텐츠 시장에서 입지를 강화하고 있음을 보여주는 것이죠. 최근 몇 년간 스트리밍 서비스 시장이 급성장하면서 기존 미디어 기업들도 변화에 발맞추느라 고전했지만, Paramount는 이번 실적 발표를 통해 새로운 도약의 발판을 마련한 것 같습니다. 이번 소식이 우리 구독자 여러분께도 좋은 소식이 되길 바랍니다.

event_0

파라마운트 글로벌의 1분기 실적 분석

수익과 이익 감소에도 불구한 긍정적 징조

파라마운트 글로벌은 CBS와 MTV의 모기업으로, 최근 1분기 실적 발표에서 애널리스트들의 예상을 뛰어넘는 성과를 거두었습니다. 이는 파라마운트+ 스트리밍 플랫폼의 성과 향상에 힘입은 것으로 보입니다.

수익과 이익 감소의 배경

전년 동기 대비 수익과 이익이 감소했지만, 이는 지난해 CBS 네트워크에서 슈퍼볼을 중계했던 영향 때문입니다. 하지만 직접 소비자 부문인 파라마운트+는 9% 매출 증가와 손실 축소를 기록했습니다.

파라마운트+의 성장세

가입자 수 증가와 콘텐츠 확대

파라마운트는 1분기에 파라마운트+ 가입자를 150만 명 늘려 79만 명을 기록했습니다. 이는 애널리스트들의 예상을 웃도는 성과입니다. 인기 프로그램 ‘Landman’‘Tulsa King’을 통해 플랫폼을 지속적으로 확장하고 있습니다.

전통 TV 부문의 어려움

반면 전통 TV 광고 수익은 21% 감소했고, 가입자 및 제휴 수익도 9% 줄었습니다. 이는 유료 TV 시청자 감소와 광고 매출 하락의 영향으로 보입니다.

영화 부문의 과제

트럼프 행정부의 영향

트럼프 대통령의 최근 발표에 따르면, 미국 외에서 제작된 영화에 100% 관세를 부과할 계획이라고 합니다. 이는 전반적인 영화 산업에 큰 영향을 미칠 것으로 예상되지만, 아직 구체적인 내용은 불분명합니다.

영화 부문 실적 개선

파라마운트의 영화 부문 매출은 4% 증가했습니다. 하지만 워너브라더스 디스커버리의 부진한 실적을 고려할 때, 영화 산업 전반의 어려움이 지속될 것으로 보입니다.

향후 전망

스카이댄스 미디어와의 합병

파라마운트는 독립 영화 및 TV 제작사인 스카이댄스 미디어와의 합병을 추진 중입니다. 이 거래는 올해 상반기 중 규제 승인을 받을 것으로 예상됩니다.

트럼프 대통령과의 소송

한편 파라마운트는 트럼프 대통령과의 소송에 휩싸여 있습니다. 이러한 불확실성 속에서도 파라마운트는 성장 전략을 지속적으로 추진하고 있습니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

said의 용법

Korean translation: 말하다
Example sentences:
– He said he would come later. – 그는 나중에 올 것이라고 말했다.
– She said that she was tired. – 그녀는 피곤하다고 말했다.
The verb “said” is used to indicate that someone has spoken or expressed something. It is a common verb used to report speech or statements.

threats 사용의 예

Korean translation: 위협
Example sentences:
– The criminal made threats to the victim. – 범죄자가 피해자에게 위협을 가했다.
– She felt threatened by her boss’s behavior. – 그녀는 상사의 행동에 위협을 느꼈다.
The word “threats” refers to expressions of an intention to inflict pain, injury, damage, or other hostile action on someone. It is used to describe a situation where someone is being threatened or made to feel unsafe.

embroiled

Korean translation: 휩싸이다
Example sentences:
– The company was embroiled in a scandal. – 그 회사는 스캔들에 휩싸였다.
– The politician became embroiled in a controversy. – 그 정치인은 논란에 휩싸였다.
The word “embroiled” means to be deeply involved in a difficult, complicated, or unpleasant situation, often against one’s will. It suggests a state of being entangled or caught up in a problematic or controversial issue.

숙어에서의 Landman

Korean translation: 토지 관리인
Example sentences:
– The landman negotiated the lease agreement with the property owner. – 토지 관리인이 부동산 소유자와 임대차 계약을 협상했다.
– The landman was responsible for acquiring the necessary land rights. – 토지 관리인은 필요한 토지 권리를 확보할 책임이 있었다.
In the context of idioms or expressions, “landman” refers to a professional who is responsible for managing and negotiating land-related matters, such as leases, mineral rights, and property acquisitions.

results 외워보자!

Korean translation: 결과
Example sentences:
– The student was pleased with the results of the exam. – 그 학생은 시험 결과에 만족했다.
– The company is analyzing the results of the market research. – 그 회사는 시장 조사 결과를 분석하고 있다.
The word “results” refers to the outcome or consequence of an action, process, or event. It is used to describe the final or concluding information or data that is obtained from a particular activity or endeavor.

언어 학습을 계속해서 열심히 노력하세요! 여러분 모두 영어 실력 향상을 위해 힘써주세요. 화이팅!

댓글 남기기